Monday, June 15, 2015

09. Kevala avatara Prakasam


नवमोऽध्यायः
केवलावतारप्रकाशः

navamo'dhyāyaḥ
kevalāvatāraprakāśaḥ

Ninth Chapter

श्रीः-
अहं नारायणी देवी नारायणमनुव्रता।
ज्ञानानन्दक्रियात्मानं ज्ञानानन्दक्रियामयी॥ १॥

śrīḥ-
ahaṁ nārāyaṇī devī nārāyaṇamanuvratā |
jñānānandakriyātmānaṁ jñānānandakriyāmayī || 1 ||

Maha Lakshmi:- I am Narayani, devi, always following (helping) Narayana who consists of jnana, ananda and Kriya. I am also consist of jnana, ananda and kriya

तस्या मे न विनाभावस्तेन वा तस्य वा मया।
प्रकर्तुं शक्यते काले कस्मिंश्चिद्देश एव वा॥ २॥

tasyā me na vinābhāvastena vā tasya vā mayā |
prakartuṁ śakyate kāle kasmiṁściddeśa eva vā || 2 ||

There is no time or place where It is possible for him to exist without me nor me to exist without him.

तत्तत्कार्यवशाच्चैवान्यद्भूताद्भुतरूपकौ।
आत्मयोगबलात्तौ स्वः सहैव च विनैव च॥ ३॥

tattatkāryavaśāccaivānyadbhūtādbhutarūpakau |
ātmayogabalāttau svaḥ sahaiva ca vienaiva ca || 3 ||

Using our own yogic strength , with or without other, we two, to do various actions we take various normal and wonderful forms.

ब्रह्मादिर्दत्तवान् यादृक्तपोयोगबलात्कृतः।
दैत्यादिभ्यो जगद् ध्वंसकरेभ्यो वरमुत्तमम्॥ ४॥

brahmādirdattavān yādṛktapoyogabalātkṛtaḥ |
daityādibhyo jagad dhvaṁsakarebhyo varamuttamam || 4 ||

Brahma and other devas have to give great boons, due to the proper tapas done by daityas (asuras) who are destroyers of the world

तादृशं तादृशं रूपमास्थायावां सनातनौ।
तत्तत्प्रीतिचिकीर्षायै चरावो देवकार्यतः॥ ५॥

tādṛśaṁ tādṛśaṁ rūpamāsthāyāvāṁ sanātanau |
tattatprīticikīrṣāyai carāvo devakāryataḥ || 5 ||

During such times, to please them, based on their requests, we two, eternal, do the actions for devas by taking various forms

मायया भावमाच्च्छाद्य परमार्थं स्वतेजसा।
अहमेवावतीर्णा हि तत्तद् ध्वंसिजिघांसया॥ ६॥

māyayā bhāvamāccchādya paramārthaṁ svatejasā |
ahamevāvatīrṇā hi tattad dhvaṁsijighāṁsayā || 6 ||

With the intention to destroy them, I take avatarams, covering my paramartha svarupa with maya, using my own vital power

आदौ देवी महालक्ष्मीः स्मृताहं परमेश्वरी।
अभूवं च पुनर्द्वेधा कृष्णा ब्राह्मीति रूपतः॥ ७॥

ādau devī mahālakṣmīḥ smṛtāhaṁ parameśvarī |
abhūvaṁ ca punardvedhā kṛṣṇā brāhmīti rūpataḥ || 7||

In the beginning I am devi Maha Lakshmi also known as Parameshwari. After that I take two other forms called Krishna and BrahmI

गुणत्रयविभागेन रूपमेतत्परं मम।
महालक्ष्मीरहं शक्र पुनः स्वायंभुवेऽन्तरे॥ ८॥

guṇatrayavibhāgena rūpametatparaṁ mama |
mahālakṣmīrahaṁ śakra punaḥ svāyaṁbhuve'ntare || 8 ||

The above forms are my forms conforming to the three gunas. O Sakra, During the Svayambhu manu's anthara(time), I Maha Lakshmi again ..

हिताय सर्वलोकानां जाता महिषमर्दनी।
मदीया शक्तिलेशा ये तत्तद्देवशरीरगाः॥ ९॥

hitāya sarvalokānāṁ jātā mahiṣamardanī |
madīyā śaktileśā ye tattaddevaśarīragāḥ || 9 ||

In the interests of all the world took an avataram named MahishaMardhani. My small portions of sakthi which was there in the bodies of various devas

संभूय ते ममाभूवन् रूपं परमशोभनम्।
आयुधानि च देवानां यानि यानि सुरेश्वर॥ १०॥

saṁbhūya te mamābhūvan rūpaṁ paramaśobhanam |
āyudhāni ca devānāṁ yāni yāni sureśvara || 10 ||

Was brought together and I took the very beautiful form. O sureswara, Each one of the weapons of various devas

तच्छक्तयस्तदाकारा आयुधानि ममाभवन्।
अभिष्टुता सुरैः साहं महिषं जघ्नुषी क्षणात्॥ ११॥

tacchaktayastadākārā āyudhāni mamābhavan |
abhiṣṭutā suraiḥ sāhaṁ mahiṣaṁ jaghnuṣī kṣaṇāt || 11 ||

With their same power and in the same form became my own weapons. I , in a moment, killed Mahishan and was praised by the devas.

महिषान्तकरीसूक्तं सर्वसिद्धिप्रदं तदा।
देव्या ययादिकं दृष्टं सेन्द्रैर्देवैः सहर्षिभिः॥ १२॥

mahiṣāntakarīsūktaṁ sarvasiddhipradaṁ tadā |
devyā yayādikaṁ dṛṣṭaṁ sendrairdevaiḥ saharṣibhiḥ || 12 ||

The hymn starting with "DEVYA YAYA" was seen by Indra, devas and rishis. This hymn which praises the Mahisha anthakari gives one success in everything. See Markandeya Puranam 81-3 to 81-27

उत्पत्तिं युद्धविक्रान्तिं  स्तोत्रं चेति सुरेश्वर।
कथयन्ति सुविस्तीर्णं ब्राह्मणा वेदपारगाः॥ १३॥

utpattiṁ yuddhavikrāntiṁ  stotraṁ ceti sureśvara |
kathayanti suvistīrṇaṁ brāhmaṇā vedapāragāḥ || 13 ||

O Sureshwara, brahmins skilled in vedas, told in detail, her avatara and her great actions in the war and the stotrams

एवंप्रभावां देवीं तां स्तुवन् ध्यायन्नमन्नपि।
लभते च फलं शश्वदाधिपत्यमनश्वरम्॥ १४॥

evaṁprabhāvāṁ devīṁ tāṁ stuvan dhyāyannamannapie |
labhate ca phalaṁ śaśvadādhipatyamanaśvaram || 14 ||

The one who meditates and worships this devi with the aforesaid might gets all he soughts and gets permenant lordships and immortality

योगनिद्रा हरेरुक्ता या सा देवी दुरत्यया।
महाकालीतुनुं विद्धि तां मां देवीं सनातनीम्॥ १५॥

yoganidrā hareruktā yā sā devī duratyayā |
mahākālītunuṁ viddhi tāṁ māṁ devīṁ sanātanīm || 15 ||

I am the eternal devi named Maha Kali, the inscrutable devi who is spoken of as Sri Hari's Yoga Nidra

मधुकैटभनाशे हि मोहितौ तौ तया तदा।
जघ्नाते वरलाभेन देवदेवेन विष्णुना॥ १६॥

madhukaiṭabhanāśe hi mohiīutau tau tayā tadā |
jaghnāte varalābhena devadevena viṣṇunā || 16 ||

When Madhu and Kaidabha's destruction became over bearing due to the boons they got from Maha Vishnu, deva of all devas, she killed them

विश्वेश्वर्यदिकं सूक्तं दृष्टं तद् ब्रह्मणा सदा।
स्तुतये योगनिद्राया मम देव्याः पुरंदर॥ १७॥

viśveśvaryadikaṁ sūktaṁ dṛṣṭaṁ tad brahmaṇā sadā |
stutaye yoganidrāyā mama devyāḥ puraṁdara || 17 ||

O Prandara, the stotram, praising me, yoga nidra devi, starting with "Visvesvari" was stated by Brahma (Markandeya Purana 78-53 to 78-67)

एषा सा वैष्णवी माया महाकाली दुरत्यया।
स्तुतये वशीकृता कुर्याद्वशे स्तोतुश्चराचरम्॥ १८॥

eṣā sā vaiṣṇavī māyā mahākālī duratyayā |
stutaye vaśīkṛtā kuryādvaśe stotuścarācaram || 18 ||

She is of Vishnu, Maya, Maha Kali the inscrutable.She is bewitched by praises and when bewitched makes the person who praises her the master of all movable and immovable things

अस्या देव्याः समुत्पत्तिश्चरितं स्तोत्रमित्यपि।
हिताय सर्वभूतानां धार्यन्ते ब्रह्मवादिभिः॥१९॥

asyā devyāḥ samutpattiścaritaṁ stotramityapi |
hitāya sarvabhūtānāṁ dhāryante brahmavādiūbhiḥ ||19 ||

The Brahma Vadins hold that (hearing / chanting) this devi's birth, history and stotras is in the interest of all the living beings

तामसे त्वन्तरे शक्र महाविद्या हि या परा।
गौरीदेहात्समुद्भूता कौशिकीति तदा ह्यहम्॥ २०॥

tāmase tvantare śakra mahāvidyā hi yā parā |
gaurīdehātsamudbhūtā kauśikīti tadā hyaham || 20 ||

O Sakra, during the Tamasa Manu antharam(time), I , Maha Vidya, born out of Gauri's body and is named Kausiki

वधाय दुष्टदैत्यानां तथा सुम्भनिसुम्भयोः।
रक्षणाय च लोकानां देवानामुपकारिणी॥ २१॥

vadhāya duṣṭadaityānāṁ tathā sumbhanisumbhayoḥ |
rakṣaṇāya ca lokānāṁ devānāmupakāriṇī || 21 ||

For killing wicked asuras Sumbha and Nisumbha , to protect the world and as a helper of devas, I was born

मदीयाः शक्तयो यास्ता देवश्रेष्ठशरीरगाः।
तास्तास्तद्रूपधारिण्यः साहाय्यं विदधुर्हि मे॥ २२॥

madīyāḥ śaktayo yāstā devaśreṣṭhaśarīragāḥ |
tāstāstadrūpadhāriṇyaḥ sāhāyyaṁ vidadhurhi me|| 22 ||

My powers which were in the bodies of various devas, took various forms and come to my side for helping me

ताभिर्निहत्य दैत्येन्द्रान् हन्तव्या ये तथा तथा।
संहृत्यात्मनि ताः सर्वा मदीया विप्रुषोऽखिलाः॥ २३॥

tābhirnihatya daityendrān hantavyā ye tathā tathā |
saṁhṛtyātmani tāḥ sarvā madīyā vipruṣo'khilāḥ || 23 ||

I took all of them together into me for killing the two asuras

अहं निजघ्नुषी पश्चात्तयोः सुम्भनिसुम्भयोः।
देवि प्रपन्नातिहरे प्रसीदेत्यादिकं तथा॥ २४॥

ahaṁ nijaghnuṣī paścāttayoḥ sumbhanisumbhayoḥ |
devi prapannātihare prasīdetyādikaṁ tathā || 24 ||

Afterwards, I killed the two asuras Sumbha and Nishumbha. At that time the stotram starting with "Devi Prapannatihare praseeta"

नारायणीस्तुतिर्नाम सूक्तं परमशोभनम।
स्तुतयो मे तदा दृष्टा देवैर्वह्निपुरोगमैः॥ २५॥

nārāyaṇīstutirnāma sūktaṁ paramaśobhanama |
stutayo me tadā dṛṣṭā devairvahnipurogamaiḥ || 25 ||

Sung by devas lead by agni. This is a very auspicious stotram praising Narayani (Markandeya Puranam 88-2 to 88-35)

एषा संपूजिता भक्त्या सर्वज्ञत्वं प्रयच्छति।
कौशिकी सर्वदेवेश बहुकामप्रदा ह्यहम्॥ २६॥

eṣā saṁpūjitā bhaktyā sarvajñatvaṁ prayacchati |
kauśikī sarvadeveśa bahukāmapradā hyaham || 26 ||

O Sarva devesa, Me, Kausiki, capable of giving all that is wished, to those devotees who prays to her, gives all knowing nature(omniscient)

उत्पत्तिर्युद्धविक्रान्तिः स्तुतिश्चेति पुरातनैः।
पठ्यते त्रितयं विप्रैर्वेदवेदाङ्गपारगैः॥ २७॥

utpattiryuddhavikrāntiḥ stutiśceti purātanaiḥ |
paṭhyate tritayaṁ viprairvedavedāṅgapāragaiḥ || 27 ||

Me, the ancient is praised by the brahmins who have well learnt the veda and vedantas in three ways namely my avatara, my great actions in yuddha and my praise.

वैवस्वतेऽन्तरे चैतौ पुनः सुम्भनिसुम्भकौ।
उत्पत्स्येते वरोन्मत्तौ देवोपद्रवकारिणौ॥ २८॥

vaivasvate'ntare caitau punaḥ sumbhanisumbhakau |
utpatsyete varonmattau devopadravakāriṇau || 28 ||

In Vaivasvatha Manu's antharm(time) this Sumbha, nisumbha will born again. Mad with the boons they got will be creating troubles for devas

नन्दगोपकुले जाता यशोदागर्भसंभवा।
तावहं नाशयिष्यामि सुनन्दा विन्ध्यवासिनी॥ २९॥

nandagopakule jātā yaśodāgarbhasaṁbhavā |
tāvahaṁ nāśayiṣyāmi sunandā vindhyavāsinī || 29 ||

I will then be born in the family of Nandagopalan from Yasodha's womb as Sunandini, who lives in Vindhya mountains and kill them

पुनश्चाप्यतिरौद्रेण रूपेण पृथिवीतले।
अवतीर्य हनिष्यामि वैप्रचित्तान् महासुरान्॥ ३०॥

punaścāpyatiraudreṇa rūpeṇa pṛthivītale |
avatīrya haniṣyāmi vaipracittān mahāsurān || 30 ||

I will again descend(avatar) in this word taking a very violent and fierce form. Having taken this avatar, I will kill the great asuras the descendants of Vaipracitti

भक्षयन्त्याश्च तानुग्रान् वैप्रचित्तान् महासुरान्।
रक्ता दन्ता भविष्यन्ति दाडिमीकुसुमोपमाः॥ ३१॥

bhakṣayantyāśca tānugrān vaipracittān mahāsurān |
raktā dantā bhaviṣyanti dāḍimīkusumopamāḥ || 31 ||

In this form I eat those fierce great asuras, the descendants of vaiprachitt. Due to which my teeth turns blood red like the pearls of pomegranate fruit.

ततो मां देवताः सर्वे मर्त्यलोके च मानवाः।
स्तुवन्तो व्याहरिष्यन्ति सततं रक्तदन्तिकाम्॥ ३२॥

tato māṁ devatāḥ sarve martyaloke ca mānavāḥ |
stuvanto vyāhariṣyanti satataṁ raktadantikām || 32 ||

From then, I am praised as RakthaThanthika by all the devas and humans of this world
 
तस्मिन्नेवान्तरे शक्र चत्वारिंशत्तमे युगे।
सर्वतः शतवार्षिक्यामनावृष्ट्यामनम्भसि॥ ३३॥

tasminnevāntare śakra catvāriṁśattame yuge |
sarvataḥ śatavārṣikyāmanāvṛṣṭyāmanambhasi || 33 ||

O Sakra, after this in the 40th yuga of Tamasa manvantaram, everywhere for 100 years in the world there will be drought and there will be no water.

मुनिभिः संस्मृता भूमौ संभविष्याम्ययोनिजा।
ततः शतेन नेत्राणां निरीक्षिष्याम्यहं मुनीन्॥ ३४॥

munibhiḥ saṁsmṛtā bhūmau saṁbhaviṣyāmyayonijā |
tataḥ śatena netrāṇāṁ nirīkṣiṣyāmyahaṁ munīn || 34 ||

Being requested by sages, I will appear in the world directly(ayonija) and will look at those sages with my hundred eyes

कीर्तयिष्यन्ति मां शक्र शताक्षीमिति मानवाः।
तदाहमखिलं लोकमात्मदेहसभुद्भवैः॥ ३५॥

kīrtayiṣyanti māṁ śakra śatākṣīmiti mānavāḥ |
tadāhamakhilaṁ lokamātmadehasabhudbhavaiḥ || 35 ||

O Sakra, all the humans of this world praise me as Sathaakshi. I then with that came out of my body

भरिष्यामि शुभैः शाकैराविष्टैः प्राणधारकैः।
शाकंभरीति मां देवास्तदा स्तोष्यन्ति वासव॥ ३६॥

bhariṣyāmi śubhaiḥ śākairāviṣṭaiḥ prāṇadhārakaiḥ |
śākaṁbharīti māṁ devāstadā stoṣyanti vāsava || 36 ||

Fill this world with pleasant plants, capable of giving life. O Vasava, because of this, devas praise me as Sakambhari

तत्रैव च हनिष्यामि दुर्गमाख्यं महासुरम्।
दुर्गादेवीति विख्यातिं ततो यास्याम्यहं भुवि॥ ३७॥

tatraiva ca haniṣyāmi durgamākhyaṁ mahāsuram |
durgādevīti vikhyātiṁ tato yāsyāmyahaṁ bhuvi || 37 ||

After that, I killed a great asura named Durgan. Because of this I am known in this world as Durga Devi

शाकंभरीं स्तुवन् ध्यायन् शक्र संपूजयन्नमन्।
अक्षय्यामश्नुते शीघ्रमन्नपानोद्भवां रतिम्॥ ३८॥

śākaṁbharīṁ stuvan dhyāyan śakra saṁpūjayannaman |
akṣayyāmaśnute śīghramannapānodbhavāṁ ratim || 38 ||

The one who praises, meditates , worships and salutes Shakambari, the beautiful and the producer, O Sakra, he will get quickly limitless food and water as desired.

चतुर्युगे च पञ्चाशत्तमे मुनिभिरर्थिता।
सुन्दरं चातिभीमं च रूपं कृत्वा हिमाचले॥ ३९॥

caturyuge ca pañcāśattame munibhirarthiītā |
sundaraṁ cātibhīmaṁ ca rūpaṁ kṛtvā himācale || 39 ||

In Tamasa Manu antharam, during 50th chaturyugam, as per the requests of sages, I will take an avatara in Himalayas, a handsome and very frightening form

रक्षांसि भक्षयिष्यामि मुनीनां त्राणकारणात्।
ततो मां मुनयः सर्वे स्तोष्यन्त्यानम्रमूर्तयः॥ ४०॥

rakṣāṁsi bhakṣayiṣyāmi munīnāṁ trāṇakāraṇāt |
tato māṁ munayaḥ sarve stoṣyantyānamramūrtayaḥ || 40 ||

I will eat those rakshashas for the purpose of protecting the sages. Those sages then will praise me with bowed heads.

भीमे देवि प्रसीदेति भीमामभयदायिनीम।
युगे षष्टितमे कश्चिदरुणो नाम दानवः॥ ४१॥

bhīme devi prasīdeti bhīmāmabhayadāyinīma |
yuge ṣaṣṭitame kaścidaruṇo nāma dānavaḥ || 41 ||

(as)will praise me, Bheema, who gives sanctuary, with the sloka "Bhime Devi Praseeda". In the sixth yuga of Tamasa Manvantharam, an asura named Arunan will appear

मनुजानां मुनीनां च महाबाधां करिष्यति।
तत्राहं भ्रामरं रूपं कृत्वासंख्येयषट्पदा॥ ४२॥

manujānāṁ munīnāṁ ca mahābādhāṁ kariṣyati |
tatrāhaṁ bhrāmaraṁ rūpaṁ kṛtvāsaṁkhyeyaṣaṭpadā || 42 ||

He will be creating great hardships / sufferings to humanity and sages. At that time I take the form of a beetle with six legs alongwith lots of other beetles.

त्रैलोक्यस्य हितार्थाय वधिष्यामि महासुरम्।
भ्रामरीति च मां लोकास्तदा स्तोष्यन्ति सर्वदा॥ ४३॥

trailokyasya hitārthāya vadhiṣyāmi mahāsuram |
bhrāmarīti ca māṁ lokāstadā stoṣyanti sarvadā || 43 ||

For the benefit of the three worlds, I kill the great asura. All the people in all the worlds then praise me as Bhramaree.

इत्थं यदा यदा बाधा दानवोत्था भविष्यति।
तदा तदावतीर्याहं हनिष्यामि महासुरान्॥ ४४॥

itthaṁ yadā yadā bādhā dānavotthā bhaviṣyati |
tadā tadāvatīryāhaṁ haniṣyāmi mahāsurān || 44 ||

Thus, whenever dhanavas(Asuras) create trouble and sufferings, in all those time, I descend and kill the those strong asuras

अमी ते लेशतः शक्र दर्शिताः परमाद्भुताः।
अवतारा निरातङ्का मदीयाः केवलाह्वयाः॥ ४५॥

amī te leśataḥ śakra darśitāḥ paramādbhutāḥ |
avatārā nirātaṅkā madīyāḥ kevalāhvayāḥ || 45 ||

O Sakra, till now I told you concisely about my few named avataras which are great, wonderful and fearless

एतेषां परमा प्रोक्ता कूटस्था सा महीयसी।
महालक्ष्मीर्महाभागा प्रकृतिः परमेश्वरी॥ ४६॥

eteṣāṁ paramā proktā kūṭasthā sā mahīyasī |
mahālakṣmīrmahābhāgā prakṛtiḥ parameśvarī || 46 ||

Mahalakshmi is the eminent form and is much higher than all these avataras, she is the unchanging and the mightiest. She is the parameshvari of the world.

अमुष्याः स्तुतये दृष्टं ब्रह्माद्यैः सकलैः सुरैः।
नमो देव्यादिकं सूक्तं सर्वकामप्रदं वरम्॥ ४७॥

amuṣyāḥ stutaye dṛṣṭaṁ brahmādyaiḥ sakalaiḥ suraiḥ |
namo devyādikaṁ sūktaṁ sarvakāmapradaṁ varam|| 47 ||

The slokam that praises me,  capable of giving one his all desires, which starts with "Namo Devya"  was sung by all the devas starting with Brahma

इमां देवीं स्तुवन्नित्यं स्तोत्रेणानेन मामिह।
क्लेशानतीत्य सकलानैश्वर्यं महदश्नुते॥ ४८॥

imāṁ devīṁ stuvannityaṁ stotreṇānena māmiha |
kleśānatītya sakalānaiśvaryaṁ mahadaśnute || 48 ||

Like this, those who praise Maha Lakshmi with various stotrams daily, all their difficulties will get over and they will obtain all the great Aiswaryams

अमुष्याः सावताराया महालक्ष्म्या ममानघ।
जन्मानि चरितैः सार्धं स्तोत्रैर्वैभववादिभिः॥ ४९॥

amuṣyāḥ sāvatārāyā mahālakṣmyā mamānagha |
janmāni caritaiḥ sārdhaṁ stotrairvaibhavavādibhiḥ || 49 ||

The births, stories, stotrams and glories of avatarams of mine (was told by me) Maha Lakshmi, the sinless

कथितानि पुरा शक्र वसिष्ठेन महात्मना।
स्वारोचिषेऽन्तरे राज्ञे सुरथाय महात्मने॥५०॥

kathitāni purā śakra vasiṣṭhena mahātmanā |
svārociṣe'ntare rājñe surathāya mahātmane ||50||

O Sakra! earlier in svorochishe manvantaram Vashista Mahatma  told (the above to) raja suratha mahatma

समाधये च वैश्याय प्रणतायावसीदते।
भक्तिश्रद्धावता नित्यं वसिष्ठेन कृतेति मे॥ ५१॥

samādhaye ca vaiśyāya praṇatāyāvasīdate |
bhaktiśraddhāvatā nityaṁ vasiṣṭhena kṛteti me || 51 ||

(And also) To give samadhi to a humble Vysya(Markanteya Puranam Chapter 73 slokas 15-27. With belief in me and sraddha, one should read daily that is written by Vashista

हृदि स्थिता सदा सेयं जन्मकर्मावलिस्तुतिः।
एतां द्विजमुखाच्छ्रुत्वा ह्यधीयानो नरः सदा॥ ५२॥

hṛdi sthitā sadā seyaṁ janmakarmāvalistutiḥ |
etāṁ dvijamukhācchrutvā hyadhīyāno naraḥ sadā || 52 ||

Keeping me in their heart always read the stotram that will end the series of janma karmas. All those who hear these stories through a brahmin reading them

विधूय निखिलां मायां सम्यग्ज्ञानं समश्नुते।
सर्वां संपदमाप्नोति धुनोति सकलापदः॥ ५३॥

vidhūya nikhilāṁ māyāṁ samyagjñānaṁ samaśnute |
sarvāṁ saṁpadamāpnoti dhunoti sakalāpadaḥ || 53 ||

Gets their maya removed and they get the higher and true knowledge(jnana) and gets all riches and all his hazards /dififculties get destroyed(beaten)

मम प्रभावात् सौभाग्यं कीर्तिं चैव समश्नुते।
केवला अपि यद्येते मदीया विष्णुना विना॥ ५४॥

mama prabhāvāt saubhāgyaṁ kīrtiṁ caiva samaśnute |
kevalā api yadyete madīyā viṣṇunā vinā || 54 ||

Due to my divine power, they also get prosperity and fame. All these are those avataras taken by me alone without Vishnu.

न मेऽस्ति संभवः सोऽयमहंभूतः स्थितोऽत्र  तु।
अन्योन्येनाविनाभावादन्योन्येन समन्वयात्॥ ५५॥

na me'sti saṁbhavaḥ so'yamahaṁbhūtaḥ sthito'tra  tu |
anyonyenāvinābhāvādanyonyena samanvayāt || 55 ||

But know that I do not exist alone (Without Vishnu). When I take these avataras he is the "I" of mine in them. We two are together always and both in form and actions exist together

मय्ययं देवदेवेशस्तत्राहं च सनातनी।
इत्येते लेशतः शक्र दर्शिताः सप्रकारकाः॥ ५६॥

mayyayaṁ devadeveśastatrāhaṁ ca sanātanī |
ityete leśataḥ śakra darśitāḥ saprakārakāḥ || 56 ||

O Sakra! The deva devan Maha Vishnu exists in me and I, the eternal, exists in him. Like this , in short, i showed the particulars(of my avataras)

अवतारा मदीयास्ते संभूताः कोशपञ्चके।
शुद्धे कोशे समुद्भूता भवद्भावात्मकाः परे॥ ५७॥

avatārā madīyāste saṁbhūtāḥ kośapañcake |
śuddhe kośe samudbhūtā bhavadbhāvātmakāḥ pare || 57 ||

Know that all these avataras are contained in the five khosas. However, in the Suddha Khosa, we two exist together as Bhavat(existance) and bhavatmakam(state of existance).

तत्राप्येषा स्थितिर्ज्ञेया विष्णोर्मम सह स्थितिः।
एवंप्रकारां मां ज्ञात्वा प्रत्यक्षां सर्वसंमताम्॥ ५८॥

tatrāpyeṣā sthitirjñeyā viṣṇormama saha sthitiḥ |
evaṁprakārāṁ māṁ jñātvā pratyakṣāṁ sarvasaṁmatām || 58 ||

The one who understands the position of the avataras , the coexistance position of me and Vishnu and who understands me as the self evident, as accepted by all

उपायैर्विविधैः शश्वदुपास्य बहुधात्मिकाम्।
क्लेशकर्माशयातीतो मद्भावं प्रतिपद्यते॥ ५९॥

upāyairvividhaiaiḥ śaśvadupāsya bahudhātmikām |
kleśakarmāśayātīto madbhāvaṁ pratipadyate || 59 ||

May use different upasanas(approaches) to reach me.The one who is taking me, of numerous form, as upaya, gets  his troubles, his karmas, his wants destroyed and attains my form

इति श्रीपाञ्चरात्रसारे लक्ष्मीतन्त्रे केवलावतारप्रकाशो नाम नवमोऽध्यायः।।
iti śrīpāñcarātrasāre lakṣmītantre kevalāvatāraprakāśo nāma navamo'dhyāyaḥ ||

Thus ends the Ninth chapter named The lonely Avatara exposition in laksmi tantra of Pancharatra Saram

 

0 Comments:

Post a Comment

<< Home